2020年5月14日星期四

關於語言習得我要注意的一點

    最近不是在撿起日文嘛
     其實之前在油管聽ゆうか老師的直播視訊時,她也提到N1裡面的文法70%都是日常用不到的
     我就想起其實我在學外語的時候就算有更高級的表達,我也會習慣性地去使用一些更常見的,更簡單更基礎的語法。導致我學來感覺基本上只能做題用... ...現實中就算遇到也只能兩眼抓瞎(雖然 是真的不常見啦)。
    我初中的時候學日語,遇到一個大神就是喜歡用古日語來表達。他時常使用一些(用我們群裡的一個Native  speaker的說法來說)“日本人都不一定能馬上反應過來的句子”
    問起他,是如何學習的,他說他就是憑著一張厚臉皮走遍天下。如果說學到比較複雜的文法文形(就算是有更簡單的替代文法),他也會馬上想要去用,主動性很高。會纏著別人說,去表達。就算別人說你這個表達不對,說得不好,他也樂此不疲。
    我覺得這也是一種很好的學習態度。所以我時常會反思自己是不是太愛面子了才會導致我怕犯錯、一句話放心裡反覆想好幾次可能才會說出來,斟酌變形和字彙 的排列順序,不知不覺就錯過了聊天的機會。
    然後我覺得口語不好可能還是和聽力有關。雖然說我的聽力還好?但是有時候就是反應不過來,聽都聽得懂,但是要說的時候就瞻前顧後... ...詞不達意... ...無法蹦出流利連貫的句子。我還是要好好練習qwq

    也在這邊存檔一個我剛剛在油管上看見的Imitation  technique  for  language  aquiring筆記?


1improve your listening skills first.


2Don't imitate in the third person.


Problem #1: Imitating in the third person can cause you to make mistakes, especially if you’re a beginner. For example, you might say “He go to . . .” instead of “He goes to . . .”. So, it’s much better to just imitate the speaker word for word. This ensures that you will speak English like native speakers.

Problem #2: Turning a statement in the first person into a statement in the third person makes you think about grammar. For example, you might think, “OK. The subject of this sentence is ‘he,’ so I must use ‘goes’ not ‘go’.” This is not good. You should never think about grammar when practicing. If you do, you might develop the habit of thinking about grammar when having real conversation.
Because of these two problems, it’s better to imitate the speaker word for word. Don’t worry if the practice seems too easy. As long as you understand what you’re repeating (the content), the practice is working and effective.)

3.  Stop   thinking in your native language when practicing Imitation. 


=============================================

沒有留言:

發佈留言

<自畫像>林奕華

  因为这是牛奶 我知道掉进去的是苍蝇 因为一个人的衣着 我知道他是谁 因为坏天气 我知道什么是好天气 因为一棵苹果树 我知道什么是苹果 我知道我都知道 除了我是谁 我知道我都知道 除了我是谁 我知道谁在劳动谁在发呆 我知道无赖在什么时候滔滔不绝 我知道光吃奶油的人是神经病 我知...